Выставка рисунков "Песни нашей победы"

КАТЮША

Однажды известный поэт Михаил Исаковский  сочинил  четверостишие: 

Расцветали яблони и груши,

Поплыли туманы над рекой.

Выходила на берег Катюша,

На высокий берег на крутой.

А дальше стихи не складывались ни в какую. Он и сам потом рассказывал, что не знал, что     делать с этой «Катюшей», а потому отложил листок в сторонку, как говорится, в долгий  ящик.  Он показал это четверостишие  композитору    Матвею Блантеру. Но как только взял Матвей Блантер  листок с четверостишием, так тут же и сам потерял покой:  так ему понравилась игра ударений: берег, на берег, и так хотелось сочинить мелодию к словам,  но она все не давалась, но потом вдруг – раз – и пришла сама собою. Стал тогда композитор теребить поэта, чтоб дописывал текст песни поскорее… Наконец, все  сложилось вместе и песня зазвучала. Премьера ее состоялась не где-нибудь, а в Колонном зале Дома Союзов, где в ноябре 1938 г. исполнила «Катюшу» Валентина Батищева  Отгремела война. А песню все поют на разных языках.   В Италии эта песня называется «Катарина», в Израиле — «Катюшка»

«Три танкиста»

На границе тучи ходят хмуро» («Три танкиста») — популярная советская песня о войне. Песня написана в 1939 году. Песня является неформальным гимном пограничных и танковых войск СССР и России. Впервые песня была исполнена Николаем Крючковым в кинофильме "Трактористы" вскоре после боев на Халхин-Голе. Позднее песню исполняли многие известные исполнители и коллективы.

"Журавли"

Журавли – песня-реквием, песня-молитва, песня, с которой каждый вспоминает свою войну. В августе 1965 года советская делегация деятелей культуры приехала в японский город Хиросима. Прошло ровно двадцать лет после страшной трагедии, унесшей жизни сотен тысяч людей. В составе делегации был дагестанский поэт Расул Гамзатов. Один из памятников, установленных в центре Хиросимы – девочка с журавлем в руках. Девочка, которая верила старинной японской легенде, что если она создаст тысячу журавликов из бумаги, то страшная болезнь, последствия той страшной бомбардировки, отступит. Девочка умерла, так и не успев сделать тысячу журавлей. Поэта поразила эта история и он написал стихотворение “Журавли” на родном аварском языке, сразу после возвращения из Японии. История японской девочки осталась за кадром. Расул Гамзатов писал о своих земляках и друзьях, не вернувшихся с кровавых полей. Через три года друг Расула Гамзатова поэт Наум Гребнев перевел это стихотворение на русский язык и опубликовал его в журнале “Новый мир”. В сотрудничестве с замечательным композитором Яном Абрамовичем Френкелем (1920-1989) создавшем ранее немало других произведений песенной классики  была создана мелодия. Марк Бернес записал “Журавлей”

"В ЗЕМЛЯНКЕ"

Эта песня сразу же, безоговорочно была принята — и сердцем солдата, и сердцами тех, кто его ждал. А ведь стихотворение, из которого она родилась, появилось в общем-то случайно, даже в печать не предназначалось. Просто поэт Алексей Сурков написал жене с фронта шестнадцать «домашних» строк. Написал в сорок первом, в конце ноября, под Истрой, после очень трудного дня, когда пришлось пробиваться из окружения со штабом одного из гвардейских полков.

Так бы и остались эти стихи частью письма, если бы в феврале сорок второго не пришел во фронтовую редакцию компо­зитор Константин Листов и не стал просить «чего-нибудь, на что можно написать песню». «Чего-нибудь» не оказалось. И тут Сурков, на счастье, вспомнил о стихах, отправленных домой, разыскал их в блокноте и, переписав начисто, отдал Листову, будучи вполне уверенным в том, что, хотя свою товарищескую совесть он и очистил, но песни из этого абсолютно лирического стихотворения не выйдет. Листов пробежал глазами по строчкам, промычал под нос что-то неопределенное и ушел.

Через неделю он вновь появился в редакции, попросил у фо­тографа Миши Савина гитару и запел:

Бьется в тесной печурке огонь,

На поленьях смола, как слеза.

И поет мне в землянке гармонь

Про улыбку твою и глаза.

Люди воспринимали не только смысл стихотворения, но и весь вложенный в него жар сердца, пульсацию крови, волнение, надежду, любовь...

Вот почему если бывшие фронтовики поют про землянку, то даже сегодня они не жалеют для этой песни сердца и не сты­дятся слез. 

"ДЕНЬ ПОБЕДЫ" 

День Побе́ды» — популярная советская песня композитора Давида Тухманова и поэта Владимира Харитонова о Дне Победы.  Непременный знаковый атрибут торжеств по поводу 9 мая - Дня Победы в Великой Отечественной войне не только в России, но и странах СНГ.  Строевая песня в Советской и Российской армии, парадный марш.  В марте 1975 года поэт Владимир Харитонов обратился к Давиду Тухманову с предложением о создании песни, посвящённой Великой Отечественной войне. Страна готовилась к 30-летию Победы, и в Союзе композиторов СССР был объявлен конкурс на лучшую песню о войне. Буквально за несколько дней до окончания конкурса Харитонов передал свои стихи соавтору. Тухманов очень быстро написал музыку, и песня успела прозвучать на последнем прослушивании конкурса. Ее исполнила жена Тухманова, поэтесса и певица Татьяна Сашко. Эта песня была одобрена в конце 1975года.